Top 5 expresii uzuale – proveniență 

A se bate cu morile de vânt: expresie care înseamnă a te lupta cu năluci, cu himere. Cunoscutul personaj a lui Cervantes, Don Quijote de la Mancha a pornit să se lupte cu nişte mori de vânt pe care, în închipuirea lui înfierbântată, le luase drept adversari…
Vezi și explicațiile pentru:
Ochi pentru ochi.
Ți-a mâncat pisica limba?
A-și da arama pe față…
Oul lui Columb.

Vorbește corect gramatical


1. A se bate cu morile de vânt: expresie care înseamnă a te lupta cu năluci, cu himere. Cunoscutul personaj a lui Cervantes, Don Quijote de la Mancha a pornit să se lupte cu nişte mori de vânt pe care, în închipuirea lui înfierbântată, le luase drept adversari.

2. Ochi pentru ochi. Cunoscută și sub denumirea de Legea Talionului (Exodul.XXI.v24): ”Viață pentru viață, dinte pentru dinte, ochi pentru ochi”. Face parte din legislația antică mozaică. Atenție! Legea Talionului spune clar că pedeapsa trebuie să fie egală greșelii: ochi pentru ochi, nu dinte pentru ochi!

3. Ți-a mâncat pisica limba? În imperiul asirian, soldaților dușmani capturați li se taia limba, acestea deveneau delicatesele cu care erau hrănite pisicile regelui.

4. A-și da arama pe față: În Evul Mediu, falsificatorii monedelor de aur ori de argint le făceau din aramă și le acopereau numai cu un strat subțire de aur ori argint…

Vezi articolul original 80 de cuvinte mai mult

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

paxlaur@yahoo.com 7:00 - 22:00
%d blogeri au apreciat asta: