Prea târziu te-am iubit…

Unul singur este învăţătorul nostru, Cristos, iar noi toţi suntem fraţi!

Povestea unei „greșeli” de traducere și cu cine între alții aș vrea să mai stau la masă în raiul meu imaginar

Posted by Paxlaur pe 16/08/2016

Prima traducere românească a Vechiului Testament a fost făcută de un boier moldovean, spătarul Nicolae Milescu, pe la anul 1660. Milescu a tradus Biblia după Septuaginta, versiunea grecească a Vechiului Testament, adică textul canonic în Biserica Ortodoxă. Remarcabil e și faptul că nu avusese sub ochi niciun alt model de traducere modern: era prima […]

https://ioanflorin.wordpress.com/2016/08/15/povestea-unei-greseli-de-traducere-si-cu-cine-intre-altii-as-vrea-sa-mai-stau-la-masa-in-raiul-meu-imaginar/

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

 
%d blogeri au apreciat asta: