• A Pharisee invited him to dine with him, and he entered the Pharisee’s house and reclined at table.

    Now there was a sinful woman in the city who learned that he was at table in the house of the Pharisee. Bringing an alabaster flask of ointment, she stood behind him at his feet weeping and began to bathe his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them, and anointed them with the ointment.

    When the Pharisee who had invited him saw this he said to himself, „If this man were a prophet, he would know who and what sort of woman this is who is touching him, that she is a sinner.”

    Jesus said to him in reply, „Simon, I have something to say to you.” „Tell me, teacher,” he said.

    „Two people were in debt to a certain creditor; one owed five hundred days’ wages and the other owed fifty.

    Since they were unable to repay the debt, he forgave it for both. Which of them will love him more?”

    Simon said in reply, „The one, I suppose, whose larger debt was forgiven.” He said to him, „You have judged rightly.”

    Then he turned to the woman and said to Simon, „Do you see this woman? When I entered your house, you did not give me water for my feet, but she has bathed them with her tears and wiped them with her hair.

    You did not give me a kiss, but she has not ceased kissing my feet since the time I entered.

    You did not anoint my head with oil, but she anointed my feet with ointment.

    So I tell you, her many sins have been forgiven; hence, she has shown great love. But the one to whom little is forgiven, loves little.”

    He said to her, „Your sins are forgiven.”

    The others at table said to themselves, „Who is this who even forgives sins?”

    But he said to the woman, „Your faith has saved you; go in peace.”

    (Gospel of Luke 7,36-50)

    Unul dintre farisei l-a invitat să mănânce la el. A intrat în casa fariseului şi s-a aşezat la masă. Şi iată, era în cetate o femeie păcătoasă. Aflând că el era în casa fariseului, a adus un vas din alabastru plin cu miresme. Plângând, stătea în spate, la picioarele lui. A început să-i ude picioarele cu lacrimi, le ştergea cu părul capului ei, îi săruta picioarele şi le ungea cu miresme.

    Văzând aceasta, fariseul care îl chemase îşi spunea în sine: „Dacă acesta ar fi fost profet, ar fi ştiut cine şi ce fel de femeie este aceasta care îl atinge, căci este o păcătoasă”. Răspunzând, Isus i-a zis: „Simon, am să-ţi spun ceva”. Iar el a zis: „Spune, Învăţătorule!” „Un creditor avea doi debitori. Unul îi datora cinci sute de dinari, iar celălalt cincizeci. Deoarece nu-i puteau restitui, i-a iertat pe amândoi.

    Deci, care dintre ei îl va iubi mai mult?”

    Simon i-a răspuns: „Cred că cel căruia i s-a iertat mai mult”. El i-a zis: „Ai judecat corect”.

    Atunci, întorcându-se către femeie, i-a spus lui Simon: „Vezi femeia aceasta? Am intrat în casa ta şi tu nu mi-ai turnat apă pe picioare; ea, însă, mi-a udat picioarele cu lacrimi şi mi le-a şters cu părul ei. Sărut nu mi-ai dat; ea, însă, de când a intrat, nu a încetat să-mi sărute picioarele. Tu nu mi-ai uns capul cu untdelemn, ea însă mi-a uns picioarele cu miresme.

    De aceea îţi spun: i s-au iertat păcatele ei cele multe, pentru că a iubit mult; însă cui i se iartă puţin, iubeşte puţin”. Apoi a spus către ea: „Păcatele ţi-au fost iertate”.

    Cei care erau cu el la masă au început să spună: „Cine este acesta care iartă şi păcatele?”

    Însă el a zis femeii: „Credinţa ta te-a mântuit; mergi în pace!”

    (Evanghelia după sfântul Luca 7,36-50)

  • 16And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying, 17Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. 18When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. 19Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. 20Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.  21Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.

    (The book of Ezekiel, 3)

    Domnul mi s-a adresat, zicându-mi:

    „Fiul omului, iată, te pun paznic al casei lui Israel;

    când vei auzi un cuvânt de la mine,

    tu îi vei avertiza din partea mea.

    18 Dacă voi zice celui vinovat: «Vei muri»

    şi tu nu-l vei avertiza,

    nici nu-i vei spune să se întoarcă de la calea lui cea rea,

    ca el să fie viu,

    vinovatul va pieri din cauza păcatului său,

    iar eu te voi trage pe tine la răspundere pentru sângele lui.

    19 Dimpotrivă, dacă tu îl vei avertiza pe cel vinovat,

    iar el nu se va întoarce de la păcatul său şi de la calea sa cea rea,

    el va pieri din cauza păcatului său iar tu te vei mântui.

    20 De asemenea, când un drept se va abate de la dreptatea sa

    şi va face fărădelegi,

    eu îl voi lăsa să cadă şi el va muri.

    Dacă tu nu-l vei avertiza,

    el va muri din cauza păcatului său,

    şi faptele bune pe care le-a făcut nu i se vor mai lua în seamă,

    iar eu te voi trage pe tine la răspundere pentru sângele lui.

    21 Dimpotrivă, dacă tu îl vei avertiza pe acel drept să nu păcătuiască,

    iar el nu va păcătui,

    atunci va fi viu, pentru faptul că a fost avertizat,

    iar tu te vei mântui”.

    (Cartea profetului Ezechiel, 3)

  • 7:1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? // 7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: // 7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. // 7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. // 7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. // 7:6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope. // 7:7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. // 7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. // 7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. // 7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. // 7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. // 7:12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? // 7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; // 7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: // 7:15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. // 7:16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. // 7:17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? // 7:18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? // 7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? // 7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? // 7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

    (The Book of Job, 7)

    „Oare nu este o  luptă viaţa omului pe pământ şi zilele lui nu sunt ca ale unui om tocmit cu ziua?

    2 Ca un sclav care doreşte puţină umbră, ca un muncitor cu ziua care îşi aşteaptă plata,

    3 aşa şi eu, de luni de zile mă hrănesc numai cu dezamăgiri şi am parte numai de nopţi de suferinţă.

    4 De-abia mă culc şi-mi zic: Când mă voi scula? Şi iarăşi aştept  seara. Sunt chinuit de coşmaruri de seara până la revărsatul zorilor.

    5 Trupul îmi este acoperit de putreziciune şi de solzi de murdărie, pielea mi se crapă şi mi se desface.

    6 Zilele mele aleargă mai repede decât suveica ţesătorului, s-au sfârşit fără nici o speranţă.

    7 Aminteşte-ţi, Doamne, că viaţa mea nu-i decât o suflare. Ochii mei nu vor mai vedea fericirea.

    8 Ochiul, care mă priveşte, nu mă va mai vedea; ochiul tău mă va căuta, şi nu mă va mai găsi.

    9 Aşa cum se risipeşte norul şi trece, tot aşa nu se va mai ridica cel ce se coboară în locuinţa morţilor!

    10 Nu se va mai întoarce în casa lui, şi nu-şi va mai cunoaşte locul în care locuia.

    11 De aceea nu-mi voi ţine gura, ci voi vorbi în neliniştea inimii mele, mă voi tângui în amărăciunea sufletului meu.

    12 Oare o mare sunt eu sau un monstru marin, de-ai pus strajă în jurul meu?

    13 Când zic: Patul mă va odihni, culcuşul îmi va alina durerile

    14 atunci mă înspăimânţi prin visuri, mă îngrozeşti prin vedenii.

    15 Ah! Sufletul meu ar vrea mai bine ştreangul şi oasele mele moartea!

    16 Mă destram; nu voi trăi! Lasă-mă, căci doar o suflare sunt zilele mele!

    17 Ce este omul, că îl iei atâta în seamă, ca să-ţi îndrepţi atenţia spre el,

    18 că îl cercetezi în fiecare dimineaţă, şi îl pui la încercare în fiecare clipă?

    19 Când vei înceta să mă priveşti? Când îmi vei da răgaz ca să-mi înghit saliva?

    20 Dacă am păcătuit, ce ţi-am făcut ţie, tu care-i urmăreşti atent pe oameni? Pentru ce m-ai pus împotriva ta şi am ajuns o povară chiar pentru mine însumi?

    21 Pentru ce nu-mi ierţi păcatul, şi pentru ce nu uiţi fărădelegea mea? Iată, acum adorm în ţărână, şi dimineaţa când mă vei căuta, nu voi mai fi!”

    (Cartea lui Iob, 7)

ianuarie 2026
D L M M J V S
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031